
אורית זיו
מתרגמת כתוביות אנגלית לעברית, קלדנית
תל אביב, Israel
Freelancer
ABOUT
אני פרילנסרית העובדת כמתרגמת ומגיהה של כתוביות מאנגלית לעברית עם שלוש חברות לוקליזציה בינלאומיות, החל מספטמבר 2016.
בעלת ניסיון כשכירה החל בשנת 1992.
במסגרת שנות עבודתי במקומות שונים התנסיתי בתחומים הבאים:
- קלדנות (עיוורת) עברית ואנגלית (במקומות עבודה רבים ושונים);
- שכתוב והגהה במסגרת כ-4 שנות עבודה כעורכת משנה וראש דסק באתר TheMarker;
- ניסוח מכתבים בעברית ובאנגלית בתחום סימני מסחר במסגרת עבודתי כפרליגל במשרד עו"ד (משרה זו כללה למידת תחום סימני המסחר, הקלדה ותחזוק של קובצי נתונים באקסל, חיפושים במאגרי סימני מסחר במדינות רבות כולל בשפות שאינן עברית או אנגלית, ביצוע ומעקב אחר פעולות שונות בסימני מסחר של לקוחות גדולים ועוד);
- פרויקט חד-פעמי אשר כלל תרגום תוכן אתר פמפרס מאנגלית לעברית וביצוע QA לאתר (עבודה מול MSN ישראל).
עברית הינה שפת האם שלי ובאנגלית אני קרובה לרמת שפת אם, וזאת בזכות קריאת ספרים באנגלית מגיל צעיר ובאופן כמעט בלבדי בשפה זאת. בזכות יכולת זאת התקבלתי בעבר לעבודה בחברה המתרגמת את מדריכי המשתמש של מיקרוסופט, אולם בחרתי במקום עבודה אחר אליו התקבלתי באותו זמן (חברת סטארט אפ אשר העבודה בה נראתה לי מעניינת יותר וכללה אף היא שימוש שוטף באנגלית וחיפוש מידע באתרים גם בשפות שאינן אנגלית).
אני קפדנית עד מאוד בעבודה, ונוטה לדיוק ואף לדקדקנות. יכולת זאת איפשרה לי להתקבל למשרת עריכת המשנה ללא ניסיון קודם או תואר אקדמי כלשהו ולהיות מוערכת בתחום זה. הנטייה להבחנה בטעויות, גדולות כקטנות, עזרה לי לבצע כהלכה את פרויקט ה-QA לאתר פמפרס כפי שכתבתי לעיל.
במסגרת עבודתי כפרליגל גיליתי שיש לי יכולת ניסוח טובה בעברית ובאנגלית, וכי אני אף נהנית מכתיבה.
באופן כללי, חשוב לי עד מאוד (וכך היה מאז ומתמיד) לעשות את עבודתי ברמה הקרובה ביותר לשלמות אליה אני יכולה להגיע, תוך ניסיון להיות בנוסף זריזה ככל הניתן.
בעלת ניסיון כשכירה החל בשנת 1992.
במסגרת שנות עבודתי במקומות שונים התנסיתי בתחומים הבאים:
- קלדנות (עיוורת) עברית ואנגלית (במקומות עבודה רבים ושונים);
- שכתוב והגהה במסגרת כ-4 שנות עבודה כעורכת משנה וראש דסק באתר TheMarker;
- ניסוח מכתבים בעברית ובאנגלית בתחום סימני מסחר במסגרת עבודתי כפרליגל במשרד עו"ד (משרה זו כללה למידת תחום סימני המסחר, הקלדה ותחזוק של קובצי נתונים באקסל, חיפושים במאגרי סימני מסחר במדינות רבות כולל בשפות שאינן עברית או אנגלית, ביצוע ומעקב אחר פעולות שונות בסימני מסחר של לקוחות גדולים ועוד);
- פרויקט חד-פעמי אשר כלל תרגום תוכן אתר פמפרס מאנגלית לעברית וביצוע QA לאתר (עבודה מול MSN ישראל).
עברית הינה שפת האם שלי ובאנגלית אני קרובה לרמת שפת אם, וזאת בזכות קריאת ספרים באנגלית מגיל צעיר ובאופן כמעט בלבדי בשפה זאת. בזכות יכולת זאת התקבלתי בעבר לעבודה בחברה המתרגמת את מדריכי המשתמש של מיקרוסופט, אולם בחרתי במקום עבודה אחר אליו התקבלתי באותו זמן (חברת סטארט אפ אשר העבודה בה נראתה לי מעניינת יותר וכללה אף היא שימוש שוטף באנגלית וחיפוש מידע באתרים גם בשפות שאינן אנגלית).
אני קפדנית עד מאוד בעבודה, ונוטה לדיוק ואף לדקדקנות. יכולת זאת איפשרה לי להתקבל למשרת עריכת המשנה ללא ניסיון קודם או תואר אקדמי כלשהו ולהיות מוערכת בתחום זה. הנטייה להבחנה בטעויות, גדולות כקטנות, עזרה לי לבצע כהלכה את פרויקט ה-QA לאתר פמפרס כפי שכתבתי לעיל.
במסגרת עבודתי כפרליגל גיליתי שיש לי יכולת ניסוח טובה בעברית ובאנגלית, וכי אני אף נהנית מכתיבה.
באופן כללי, חשוב לי עד מאוד (וכך היה מאז ומתמיד) לעשות את עבודתי ברמה הקרובה ביותר לשלמות אליה אני יכולה להגיע, תוך ניסיון להיות בנוסף זריזה ככל הניתן.
LANGUAGES
Hebrew
Native or bilingual proficiency
English
Full professional proficiency
SKILL DETAILS
Admin Support
Typist
Translation
English Translation
Writing & Editing
Creative Writing
Transcription, Typing & Data Entry
Editing & Proofreading
Technology
Quality Assurance, Software Testing & QA
Tech General, Other
CrowdTesting
Software & Programming
VBA, Office, Excel Programming
ARMED FORCES
October 1989
-
September 1991
חיל כללי
SIMILAR TO אורית זיו

ז'ני דונר - קלדנות ותמלול
Speed Type ז'ני דונר - הקלדות ותמלול
Marina Kosenkov translation
Translating in many fields
נעמה שוורץ
מתרגמת
Reviews
