מירי כהן

מירי כהן

ראש העין, ישראל
פרילנסר
4 חוות דעת
  צור קשר

שפות

אנגלית
שליטה טובה
עברית
שליטה טובה

תחומי התמחות

תרגום

תרגום אנגלית
תרגום עברית
תרגום שאר השפות

כתיבה ועריכה

כתיבת עבודות אקדמיות
כתיבה יצירתית
קלדנות, תמלול, הזנת, הקלדת נתונים
עריכה לשונית, הגהה
כתיבה, עריכה, קורות חיים
כתיבה, עריכה, הרצאות, נאומים
קופירייטינג
כתיבת מאמרים
הפקת כתוביות

אנשים דומים ל- מירי כהן

ajax loader
עדי
כתב מנוסה מחולון
Nir Katan
תרגום ואנושיות
מתורגמן מנוסה מירושלים עם נסיון של כ10 שנים
איליה מוגילבסקי
Non ridere, non lugere, neque detestari, sed intelligere
גבי כותבת
המילים שלי - שלך! - כתיבה, תרגום, עריכה (אנגלית ועברית).

4 חוות דעת

ajax loader
Rating: 5.
300 ₪
איכות עבודה
מקצועיות
ידע ומומחיות
מהירות תגובה
דבקות במחיר
עמידה בלוח-זמנים
עבודה מקצועית, מחיר הוגן, יחס טוב ואדיב
17 פברואר 2018
אנה חזן דרוש/ה מתורמן/ית משפה העברית לרוסית וההפך.
תגובה מ- מירי כהן
חוות דעת על הלקוח:
אנה, תודה רבה! נהניתי לעבוד אתך, מקווה להמשך שיתוף הפעולה.
Rating: 5.
630 ₪
איכות עבודה
מקצועיות
ידע ומומחיות
מהירות תגובה
דבקות במחיר
עמידה בלוח-זמנים
עבדנו עם המתרגמת בתרגום עוקב ובתרגום מסמך טכני.
ילנה הייתה סופר מקצועית ונהנינו מאוד לעבוד איתה
ממליץ בחום!
9 מאי 2017
עילית תרגומים בע"מ דרושים פרילנסרים לתרגום מסמכים רפואיים מרוסית לעברית
תגובה מ- מירי כהן
חוות דעת על הלקוח:
תודה רבה. גם אני נהניתי מהמקצועיות ומהיושר של חברת "עילית תרגומים".
Rating: 3.7.
60 ₪
איכות עבודה
מקצועיות
ידע ומומחיות
מהירות תגובה
דבקות במחיר
עמידה בלוח-זמנים
בחרנו את המומחה לרגום אתר אינטרנט עבור לקוח (מנתח פלסטי)
הלקוח לא היה מרוצה מהתגום (טען כי התרגום ברמה ירודה)
בסופו של דבר קיבלנו תיקון.
27 אפריל 2017
אלי שטרית דרושים פרילנסרים לתרגום עברית לרוסית
תגובה מ- מירי כהן
חוות דעת על הלקוח:
עשיתי עבור אלי שטרית פרויקט אחד והחוויה היתה שלילית מאוד. הוא הזמין אצלי תרגום אתר האינטרנט מעברית לרוסית. מר שיטרית אינו בעל האתר, אלא קיבל את ההזמנה מלקוח אחר. חשוב להדגיש שעד סיום התרגום היה לי קשר רק עם מר שיטרית ולא עם הלקוח שלו. מבחינתי מר שיטרית היה הלקוח שלי בפרויקט הזה. מר שיטרית העביר את הטקסט למסמך וורד וביקש ממני לבצע את התרגום בוורד. תרגמתי את הטקסט והחזרתי למר שיטרית במסמך וורד, במועד שהוא קבע לי. כפי שהסתבר אחר כך, מר שיטרית בעצמו, בלי לדעת רוסית, העביר את התרגום ממסמך וורד לאתר אינטרנט. את כל משפטי הקישור מר שיטרית תרגם דרך GoogleTranslate ואת הכיתובים לתמונות מיקם בצורה לא נכונה. כאשר לקוח שלו, כלומר, אדם שהזמין את התרגום אצל אלי שיטרית, הוא ראה תוצאה שהיתה תוצאה גרועה ולא מקצועית (הקישורים המתורגמים בGoogleTranslate והתמונות בסדר לא נכון). כל זה נודע לי מהשיחה הטלפונית עם הלקוח של מר שיטרית. הלקוח התלונן ואלי נתן לו את המספר הטלפון שלי. מהשיחה המאוד לא נעימה עם הלקוח של אלי שיטרית הבנתי שהטענות שלו הן לא לתרגום שלי,אלא לתוצאה שהוא ראה באתר. אחזור ואדגיש שאני לא ראיתי את האתר ותרגמתי רק את מה שאלי שיטרית שלח לי בוורד. ביקשתי ממר שיטרית לא לקשר אותי יותר עם הלקוח שלו ולהעביר אליי רק את הטענות הקשורות לתרגום שלי. לאחר מכך מר שיטרית ניסה בכל זאת עוד מספר פעמים לקשר אותי עם הלקוח שלו.
למרות שהתרגום שלי היה בסדר, הסכמתי להכניס שינויים שהלקוח של מר שיטרית דרש. גם את השינויים האלה הכנסתי בתוך מסמך וורד וללא תשלום נוסף. את התוצאה באינטרנט, כפי שראה אותה הלקוח של מר שיטרית, אף פעם לא ראיתי.
לאחר שהכנסתי את השינויים, ביקשתי לקבל תשלום. מר שיטרית הבטיח שישלם, אך לא שילם. לאחר חודשיים של הבטחות, כתבתי למר שיטרית שאני עוברת למישור המשפטי. רק לאחר מכך קיבלתי את התשלום. אחרי ששילם הוסיף אלי הערכה שיקרית וכוזבת על העבודה שלי וטען שהתרגום שלי היה ברמה ירודה.
כל העובדות שתיארתי מתועדות בהתכתבויות שלי עם מר שיטרית ויוצגו במידת הצורך לכל המבקש.