מירי כהן

מירי כהן

ראש העין, Israel
Freelancer
4 Reviews
  Contact

LANGUAGES

English
Professional working proficiency
Hebrew
Professional working proficiency

SKILL DETAILS

Translation

English Translation
Hebrew Translation
Translation of Other Languages

Writing & Editing

Academic Papers & Reports
Creative Writing
Transcription, Typing & Data Entry
Editing & Proofreading
Resume & CV Writing
Speech Writing
Copywriting
Article Writing
Writing Movie Subtitles

PEOPLE ALSO VIEWED

Adar Rebecca Stein
Antonio Doron
פרילנסר
מפרי עטי.
Quicklancer
Experienced attorney from Lagos
מירי קלסון
אמינות ומקצועיות בתימלול והקלדה - שנות ניסיון מדברות בעד עצמן

SIMILAR TO מירי כהן

ajax loader
עדי
כתב מנוסה מחולון
Nir Katan
תרגום ואנושיות
מתורגמן מנוסה מירושלים עם נסיון של כ10 שנים
איליה מוגילבסקי
Non ridere, non lugere, neque detestari, sed intelligere
גבי כותבת
המילים שלי - שלך! - כתיבה, תרגום, עריכה (אנגלית ועברית).

4 Reviews

ajax loader
Rating: 5.
300 ILS
Quality of Work
Professionalism
Expertise
Responsiveness
Cost Adherence
Schedule Adherence
עבודה מקצועית, מחיר הוגן, יחס טוב ואדיב
17 Feb. 2018
אנה חזן דרוש/ה מתורמן/ית משפה העברית לרוסית וההפך.
Reply by מירי כהן
Rated the client:
אנה, תודה רבה! נהניתי לעבוד אתך, מקווה להמשך שיתוף הפעולה.
Rating: 5.
600 ILS
Quality of Work
Professionalism
Expertise
Responsiveness
Cost Adherence
Schedule Adherence
עבדנו עם המתרגמת בתרגום עוקב ובתרגום מסמך טכני.
ילנה הייתה סופר מקצועית ונהנינו מאוד לעבוד איתה
ממליץ בחום!
9 May. 2017
עילית תרגומים בע"מ דרושים פרילנסרים לתרגום מסמכים רפואיים מרוסית לעברית
Reply by מירי כהן
Rated the client:
תודה רבה. גם אני נהניתי מהמקצועיות ומהיושר של חברת "עילית תרגומים".
Rating: 3.7.
60 ILS
Quality of Work
Professionalism
Expertise
Responsiveness
Cost Adherence
Schedule Adherence
בחרנו את המומחה לרגום אתר אינטרנט עבור לקוח (מנתח פלסטי)
הלקוח לא היה מרוצה מהתגום (טען כי התרגום ברמה ירודה)
בסופו של דבר קיבלנו תיקון.
27 Apr. 2017
אלי שטרית דרושים פרילנסרים לתרגום עברית לרוסית
Reply by מירי כהן
Rated the client:
עשיתי עבור אלי שטרית פרויקט אחד והחוויה היתה שלילית מאוד. הוא הזמין אצלי תרגום אתר האינטרנט מעברית לרוסית. מר שיטרית אינו בעל האתר, אלא קיבל את ההזמנה מלקוח אחר. חשוב להדגיש שעד סיום התרגום היה לי קשר רק עם מר שיטרית ולא עם הלקוח שלו. מבחינתי מר שיטרית היה הלקוח שלי בפרויקט הזה. מר שיטרית העביר את הטקסט למסמך וורד וביקש ממני לבצע את התרגום בוורד. תרגמתי את הטקסט והחזרתי למר שיטרית במסמך וורד, במועד שהוא קבע לי. כפי שהסתבר אחר כך, מר שיטרית בעצמו, בלי לדעת רוסית, העביר את התרגום ממסמך וורד לאתר אינטרנט. את כל משפטי הקישור מר שיטרית תרגם דרך GoogleTranslate ואת הכיתובים לתמונות מיקם בצורה לא נכונה. כאשר לקוח שלו, כלומר, אדם שהזמין את התרגום אצל אלי שיטרית, הוא ראה תוצאה שהיתה תוצאה גרועה ולא מקצועית (הקישורים המתורגמים בGoogleTranslate והתמונות בסדר לא נכון). כל זה נודע לי מהשיחה הטלפונית עם הלקוח של מר שיטרית. הלקוח התלונן ואלי נתן לו את המספר הטלפון שלי. מהשיחה המאוד לא נעימה עם הלקוח של אלי שיטרית הבנתי שהטענות שלו הן לא לתרגום שלי,אלא לתוצאה שהוא ראה באתר. אחזור ואדגיש שאני לא ראיתי את האתר ותרגמתי רק את מה שאלי שיטרית שלח לי בוורד. ביקשתי ממר שיטרית לא לקשר אותי יותר עם הלקוח שלו ולהעביר אליי רק את הטענות הקשורות לתרגום שלי. לאחר מכך מר שיטרית ניסה בכל זאת עוד מספר פעמים לקשר אותי עם הלקוח שלו.
למרות שהתרגום שלי היה בסדר, הסכמתי להכניס שינויים שהלקוח של מר שיטרית דרש. גם את השינויים האלה הכנסתי בתוך מסמך וורד וללא תשלום נוסף. את התוצאה באינטרנט, כפי שראה אותה הלקוח של מר שיטרית, אף פעם לא ראיתי.
לאחר שהכנסתי את השינויים, ביקשתי לקבל תשלום. מר שיטרית הבטיח שישלם, אך לא שילם. לאחר חודשיים של הבטחות, כתבתי למר שיטרית שאני עוברת למישור המשפטי. רק לאחר מכך קיבלתי את התשלום. אחרי ששילם הוסיף אלי הערכה שיקרית וכוזבת על העבודה שלי וטען שהתרגום שלי היה ברמה ירודה.
כל העובדות שתיארתי מתועדות בהתכתבויות שלי עם מר שיטרית ויוצגו במידת הצורך לכל המבקש.