הפינה השבועית: "למה צריך תרגום מקצועי?"

בתאריך 26 פברואר, 2013

בכל שבוע נציג בפניכם סיבה טובה אחת (לפחות), שתבהיר לכם את ההבדלים המהותיים בין תרגום מקצועי לכל שיטת תרגום אחרת.

הפינה השבועית: "למה צריך תרגום מקצועי?"

והפעם: מה שתרגום מילולי עושה לביטויים ועגה מקומית. לפניכם ביטויים השגורים בעברית ובאנגלית, ותרגומם המילולי באדיבות השכנות שלנו, יפה ואנג'לינה.

 

מילון הביטויים המתורגם מאת יפה ואנג'לינה

חבל על הזמן - Waste of time

כיף חיים - Fun life

לאכול סרטים - Eat films

שטויות במיץ עגבניות - Nonesense in Tomato Juice

שפה עשויה מגבינה - Cheesy language

תחתוך אל המרדף - Cut to the chase

זו חתיכת עוגה!  - It's a piece of cake

מה על? - What's up?

 

לא תהיתם מידי פעם למה יש כל כך הרבה סוגי מתרגמים בשוק? האם זה באמת כי השוק מוצף, או אולי כי למעשה כל אדם שיודע קצת אנגלית חושב שהוא מתרגם? אפילו דובר אנגלית מלידה אינו בהכרח מתרגם איכותי. עבודת התרגום מצריכה הבנה מעמיקה של השפות, יחד עם עבודת מחקר וניתוח מושגי. מתרגם איכותי יודע את העבודה מבפנים ומבחוץ, תרגום הוא לא "חתיכה עוגה!".

 

 

יש לכם הצעות נוספות למילון הביטויים?

שתפו אותנו!

מאמרים נוספים...